DIAH KRISTINA (TEFLIN - INDONESIA)

BEST PRACTISES IN INTERPRETING: THE INDONESIAN EXPERIENCE : ELT PROFESSIONAL DEVELOPMENT

As an interdisciplinary discipline, interpreting requires learners to master different kinds of knowledge and skills embedded in the profession. These traits include comprehending theme and topics, understanding client’s and audience’s expectations, recognizing atmosphere of event, having sufficient knowledge of discourse and ability in discourse creation, showing considerable fluency in verbal and non-verbal rendering of information, having considerable speed of understanding the gist of information, exposing well-informed mastery of general knowledge, having reliable techniques and strategies of public speaking, showing a strong memory on details, having sufficient stress tolerance, self-confidence and ability to work in team. In the context of Indonesian adult learners of the pre professional class, discourse creation will be the most challenging skill unless the learners have enough exposure to interpreting work before joining this specific educational recharging. The stress that learners might have when practicing interpreting adds to the problem need to be solved by the trainer.

Diah Kristina, Ph.D. is an Associate Professor of Applied Linguistics at the English Department, Faculty of Cultural Sciences, Sebelas Maret University Surakarta, Indonesia from 1986 up to now. She has been hired as a trainer on Listening and Pronunciation for the Pre-professional government officials (PPPI) since 2012 by the Indonesian Ministry of National Secretary. She was also hired by the Indonesian Agency for Creative Economy (Bekraf) as consecutive interpreter for the ‘Digitization and Monetization of the Audiovisual Archives’, 25-28 September 2019 in Surakarta. She completed her Doctoral degree in Applied Linguistics from Universiti Utara Malaysia, 2011.